Monday, 1 December 2014

SNOWDEN Menerima 'ALTERNATIF Nobel PRIZE’ Sweden MELALUI Video dari MOSCOW . . .



Srikandi - Edward Snowden telah menerima Anugerah Kehidupan yang Betul, alternatif yang berpangkalan di Sweden dengan Hadiah Nobel, untuk mendedah-kan pengawasan negeri yang melanggar hak demokrasi dan perlembagaan asas. Beliau menerima anugerah itu melalui video dari Moscow.

Dalam ucapan penerimaannya disiarkan dari Moscow, Snowden berkata beliau berharap ini hanya yg bermula. Penonton di bangunan Parlimen Sweden diterima pemberi maklumat dengan tepukan yang panjang.

"Saya harap semua walaupun kita telah mencapai pada tahun lalu, kita semua menyedari bahawa ini hanya permulaan," kata Snowden, mendorong tepukan gemuruh.

"Ini adalah perkara-perkara yg tidak mungkin berubah tidak lama lagi," katanya. "Tetapi mereka telah berbaloi, semua harga yang kami bayar, semua pengorbanan kita dibuat, saya percaya kita akan melakukannya sekali lagi. Saya tahu saya akan lakukan sekali lagi."

"Ini adalah tentang kami, ini adalah mengenai hak-hak kita. Ini adalah tentang jenis masyarakat yang kita mahu hidup dalam, jenis kerajaan yang kita mahu, rupa bentuk DUNIA yang kita ingin untuk generasi akan datang.

Dan apabila kita bercakap mengenai kerajaan, kita perlu memikirkan bukan sahaja tentang kualiti kerajaan, tetapi juga hubungan yang kita ada dengan ianya. Adakah kita akan menjadi subjek kerajaan, atau kita akan menjadi rakan kongsi kepadanya?"

"Terdapat banyak lagi yang perlu dilakukan . . . dan bersama-sama kita akan mencapainya," Snowden membuat kesimpulannya.

Snowden berkongsi anugerah ini dengan Alan Rusbridger, editor Guardian, yang memberi lampu hijau untuk menerbitkan maklumat berdasarkan kepada dokumen yang dibocorkan oleh Snowden.

Walaupun Snowden tidak akan menerima adat 500,000 Kronor anugerah itu ($ 70,000) hadiah wang, organisasi itu berkata ianya "dana sokongan undang-undang untuk dia."

SNOWDEN Receives SWEDISH ‘Alternative NOBEL Prize’ Via Video from MOSCOW . . .

Edward Snowden has received the Right Livelihood Award, a Swedish-based alternative to the Nobel Prize, for revealing state surveillance which violated basic democratic and constitutional rights. He accepted the award via video from Moscow.

In his acceptance speech broadcast from Moscow, Snowden said he hoped this was only beginning. The audience in the building of the Swedish parliament received the whistleblower with a long applause.

"I hope despite all we have accomplished in the last year, we all recognize that this is only the beginning," Snowden said, prompting a standing ovation.

"These are things that are unlikely to change soon," he said. “But they have been worth it, all the prices we paid, all the sacrifices we made, I believe we'd do it again. I know I would do again.”

"This is about us, this is about our rights. This is about the kind of societies we want to live in, the kind of government we want to have, the kind of world that we want to make for the next generation. And when we talk about government, we need to think not only about the quality of the government, but also the relationship that we have with it. Are we going to be a subject of government, or will we be partner to it?"

"There is so much more to do . . . and together we will achieve it," Snowden concluded.

Snowden shared the award with Alan Rusbridger, the editor of the Guardian, who gave the green light to publish information based on documents leaked by Snowden.

Although Snowden will not receive the award’s customary 500,000 kronor ($70,000) prize money, the organization said it would "fund legal support for him."

E Snowden mendapat Alternatif Hadiah Nobel, dan menyeru kepada PBB untuk mengambil serius mengenai integriti digital! # RLA2014 (E Snowden gets the Alternative Nobel Prize, and calls for the UN to seriously take on digital integrity!#RLA2014)  00:38 - 2 декабря 2014

Tahun ini, Kementerian Luar Sweden mengharamkan Kehidupan Anugerah Hak Asasi daripada membuat pengumuman tradisional di lokasi Stockholm kemente-rian itu - walaupun anugerah berprestij telah diserahkan di luar sana untuk 18 tahun yang lalu. Oleh kerana itu, majlis tersebut terpaksa mengadakan di parlimen Sweden.

Amerika Syarikat pemberi maklumat Snowden adalah antara 5 pemenang anugerah hak asasi manusia Sweden, mengumumkan di Stockholm pada bulan September.

"The 2014 Kehidupan Hak Anugerah Kehormat pergi ke Edward Snowden untuk keberanian & kemahiran beliau dlm mendedahkan setakat belum pernah terjadi sebelumnya pengawasan negeri melanggar proses demokrasi asas & hak perlemba-gaan," kata yayasan itu dalam satu kenyataan.

BACA lebih lanjut: anugerah hak asasi manusia 'Alternatif Nobel' pergi ke Snowden READ MORE: ‘Alternative Nobel’ human rights award goes to Snowden

Snowden - yg tinggal di Rusia, di mana beliau menerima permit kediaman 3 tahun pada Ogos 2014 - tidak dapat menghadiri majlis itu sendiri. Ucapan penerimaan-nya telah disiarkan secara langsung dari Moscow. Snowden menghadapi disabitkan dan dipenjarakan di Amerika Syarikat.

Terdahulu, Greens Sweden menggesa kerajaan Sweden utk memberikan perlindun-gan politik Snowden dan terbang dia untuk negara pada satah pegawai kerajaan. Bagaimanapun, pihak berkuasa tidak bertindak balas kepada permintaan itu.

This year, Sweden’s Foreign Ministry banned the Right Livelihood Award Founda-tion from making its traditional announcement at the ministry's Stockholm location – even though prestigious awards have been handed out there for the past 18 years. Because of this, the ceremony had to be held at the Swedish parliament.

US whistleblower Snowden was among five winners of the Swedish human rights award, announced in Stockholm in September.

"The 2014 Right Livelihood Honorary Award goes to Edward Snowden for his courage and skill in revealing the unprecedented extent of state surveillance viola-ting basic democratic processes and constitutional rights," the foundation said in a statement.


Snowden – who lives in Russia, where he received a three-year residence permit in August 2014 – was not able to attend the ceremony in person. His acceptance speech was broadcast live from Moscow. Snowden faces conviction and imprisonment in the US.

Earlier, the Swedish Greens called on the Swedish government to grant Snowden political asylum and fly him to the country on an official government plane. However, authorities did not respond to the request. 

READ MORE: http://on.rt.com/5nsyw0

MINYAK lebih MURAH Mengambil RUBLE Rusia baru ke PARAS terendah; PEGAWAI Berkata TIDAK Ada SEBAB Untuk BIMBANG . . .



Srikandi - Ruble itu memukul paras terendah baru, sebagai minyak jatuh kepada harga yg tdk pernah dilihat sejak 2009. Timbalan Perdana Menteri Igor Shuvalov berkata ekonomi negara tdk akan disakiti, & pembiayaan persekutuan daripada bajet akan dipenuhi.

Dolar membeli lebih daripada 53 Rubles pd 14:20 di bursa saham Moscow ‘Moscow stock exchange’ pada Isnin. Penurunan mendadak dalam harga mata wang Rusia datang sebagai Brent mentah diniagakan ‘traded’ pada $ 69,46 setong di 13:30 MSK.

Euro juga telah mencecah rekod kadar pertukaran mencecah 65 Rubles pada 01:30 MSK. Kedua-dua mata wang memperoleh hampir 2 Rubles dari harga penutup Jumaat.

Kejatuhan nilai mata wang Rusia dipergiatkan selepas 27 November mesyuarat OPEC yang memutuskan untuk tidak mengurangkan pengeluaran minyak. Kuota telah tidak berubah pada 30 juta tong sehari.

CHEAPER Oil takes RUSSIAN Ruble to NEW Lows; OFFICIALS Say No REASON to WORRY . . .

The ruble is hitting new lows, as oil falls to prices not seen since 2009. Deputy Prime Minister Igor Shuvalov says the country’s economy won’t be hurt, and federal funding from the budget will be met.

A dollar bought more than 53 rubles at 2:20pm on the Moscow stock exchange on Monday. The sharp decline in the price of the Russian currency comes as Brent crude traded at $69.46 a barrel at 1:30pm MSK.

The euro has also hit a record exchange rate reaching 65 rubles at 1:30pm MSK. Both currencies gained nearly two rubles from Friday’s closing price.

The depreciation of the Russian currency intensified after the November 27 OPEC meeting which decided not to cut oil production. The quotas were left unchanged at 30 million barrels per day.



BACA lebih lanjut: Minyak merosot 4% sebagai OPEC meninggalkan output tidak berubah READ MORE: Oil slumps 4% as OPEC leaves output unchanged

Minyak, tulang belakang ekonomi Rusia, telah jatuh harga kira-kira 30 % peratus sejak musim panas, dan menyentuh paras terendah dalam 5 tahun.

Keputusan OPEC tidak adalah satu kejutan untuk Rusia, Timbalan Perdana Menteri Igor Shuvalov berkata dalam satu temu bual dengan saluran TV Vesti pada hari Sabtu.

"Kami melihat apa tindakan akan menjadi rasional bagi kerajaan untuk mengambilnya . . . Jadi, kepentingan Rusia pada masa ini adalah tidak untuk mengurangkan pengeluaran minyak, "katanya.

BACA lebih lanjut: Rusia tidak bercadang untuk mengurangkan pengeluaran minyak - Timbalan PM  READ MORE: Russia not planning to reduce oil production – Deputy PM

Shuvalov berkata beliau menjangkakan harga minyak akan naik tidak lama lagi, sebagai musim sejuk yang akan datang perlu meningkatkan permintaan.

"Semua pakar-pakar meramalkan peningkatan dalam penggunaan minyak dan gas. Tetapi walaupun ini ramalan harga yang lebih tinggi tidak mengikuti melalui, kita mempunyai jaringan keselamatan - kita mempunyai apa yang perlu dibim-bangkan, "katanya.

"Bank Rusia telah dibenarkan ruble terapung secara bebas ‘float freely’. Ini menjadi lebih murah, tetapi kapasiti bajet itu tidak akan berubah. Dan kami akan memenuhi semua obligasi bajet persekutuan".

Menteri Pembangunan Ekonomi Rusia Aleksey Ulyukaev juga berkata ‘said’ pada hujung minggu yang kejatuhan harga minyak tidak akan memberi kesan kepada ekonomi negara, sebagai hasil yang diterima dalam dolar sedang seimbang dalam kadar mata wang yang berubah-ubah.


Oil, the backbone of the Russian economy, has fallen in price about 30 percent since the summer, and is touching five-year lows.

The OPEC decision wasn’t a surprise for Russia, Deputy Prime Minister Igor Shuvalov said in an interview with the Vesti TV channel on Saturday.

“We watched what actions would be rational for the government to take . . . So, Russia’s interest at the moment is not to cut oil production,” he said.


Shuvalov said he expected oil prices to go up soon, as the coming cold should increase the demand.

“All experts predict an increase in consumption of oil and gas. But even if these predictions of higher prices don't follow through, we have a safety net - we have nothing to worry about,” he said.

“The Bank of Russia has allowed the ruble to float freely. It's becoming cheaper, but the budget capacity won't change. And we will meet all the obligations of the federal budget.”

Russian Economic Development Minister Aleksey Ulyukaev also said over the weekend that the drop in oil prices won’t affect the country’s economy, as the revenue received in dollars is being balanced in the changing currency rates.

READ MORE: http://on.rt.com/k0xjcp

MINYAK Merosot 4% Sebagaimana OPEC meninggalkan OUTPUT yang tidak BERUBAH . . .



Srikandi - Keputusan unilateral' tlh diambil oleh OPEC tidak utk mengurangkan pengeluaran dan untuk meninggalkan siling output harian tidak berubah pada 30 juta tong, walaupun lebihan bekalan utama yang telah menyebabkan harga minyak jatuh lebih daripada 30%.

"Kami tidak menghantar apa-apa isyarat kepada sesiapa, kita hanya cuba untuk mempunyai harga yang berpatutan," OPEC Setiausaha Agung Abdalla Salem El-Badri kepada pemberita di Vienna pada hari Khamis.

Permintaan minyak DUNIA dijangka meningkat pada 2015, kata Salem El-Badri.

"Saya telah dalam perniagaan ini untuk masa yang lama. Apabila saya adalah seorang menteri, minyak adalah $ 15 setiap tong. Jadi harga semasa boleh dipanggil baik," kata Setiausaha.

Brent mentah jatuh di dalam berita, jatuh lebih daripada $ 3 hingga di bawah $ 75 satu tong selepas Pertubuhan Negara-negara Pengeksport Petroleum memutuskan untuk tidak memotong pengeluaran.

Menteri minyak Kuwait Ali Saleh al-Omair, berkata beliau "gembira" dengan keputusan untuk tidak menyekat pengeluaran.

"Saya bercakap bagi pihak menteri, kita tidak mempunyai harga sasaran, kami mempunyai harga yang berpatutan," kata El-Badri.

Harga minyak telah jatuh lebih daripada $ 40 setong sejak pertengahan bulan Jun apabila minyak memuncak di $ 115 setong. Harga yang rendah telah dicetuskan oleh lebihan bekalan yang dibuat oleh peningkatan pengeluaran Amerika Syarikat dan permintaan menyusut dari China dan Eropah.

OIL Slumps 4% as OPEC leaves Output UNCHANGED . . .

A ‘unilateral decision’ was taken by OPEC not to cut production and to leave the daily output ceiling unchanged at 30 million barrels, despite a major oversupply that has caused oil prices to fall more than 30%.

“We are not sending any signal to anyone, we are just trying to have a fair price,” OPEC Secretary General Abdalla Salem El-Badri told reporters in Vienna on Thursday.

World oil demand is expected to increase in 2015, Salem El-Badri said.

"I've been in this business for a long time. When I was a minister, oil was $15 per barrel. So the current price can be called good," the Secretary said.

Brent Crude plunged on the news, falling more than $3 to below $75 per barrel after the Organization of the Petroleum Exporting Countries decided not to cut production.

Kuwaiti oil minister Ali Saleh al-Omair, said that he was “happy” with the decision not to restrict output.

“I speak on behalf of the ministers, we have no target price, we have a fair price,”El-Badri said.

Oil prices have fallen more than $40 per barrel since mid-June when oil peaked at $115 a barrel. Low prices have been triggered by oversupply created by increased US production and waning demand from China and Europe.


Menteri minyak daripada 12 anggota Pertubuhan Negara-negara Pengeksport Petroleum (OPEC) bertemu di Vienna hari ini. Mesyuarat OPEC seterusnya akan diadakan pada bulan Jun 2015.

Siapakah yang menang?

Keputusan untuk mengurangkan pengeluaran tidak dikongsi oleh semua. Potongan tidak akan memberi kesan negatif kepada pengeluar Teluk - Arab Saudi, Qatar, Kuwait, dan UAE- kerana mereka boleh mengekalkan harga yang lebih rendah, kerana mereka mempunyai berjuta disimpan dalam dana penampan.

BACA lebih lanjut: Potong atau tidak dipotong? Tiada OPEC konsensus sebagai minyak menjadi asas rendah 4thn READ MORE: Cut or no cut? No OPEC consensus as oil hits 4yr low

Venezuela, Nigeria, Iran, Iraq, dan Ecuador telah berjuang untuk mengurangkan pengeluaran untuk meningkatkan harga, sebagai ekonomi mereka kekurangan penampan kewangan negara Teluk untuk mengharungi harga minyak yang rendah.

Harga minyak yang rendah membantu pengimport besar seperti China dan India kerana produk petroleum menjadi lebih murah, tetapi menyakiti negara peng-eksport kerana berbilion-bilion dalam pendapatannya hilang.

BACA lebih lanjut: harga minyak yang lebih tinggi boleh seret 'pelanggan terbaik' OPEC ke dalam kemelesetan, pakar memberi Amaran READ MORE: Higher oil prices could drag OPEC’s ‘best customers’ into recession, expert warns

Harga minyak juga menjejaskan mata wang, seperti ruble Rusia, yang, bersama-sama dengan minyak, telah kehilangan lebih daripada 30 % peratus sejak bulan Jun.

Pengguna mendapat manfaat daripada harga minyak yang rendah, kerana ia bermakna petrol lebih murah dalam kereta mereka. Syarikat Penerbangan mem-buat keuntungan yang lebih besar margin sebagai bahan api jet adalah lebih murah, dan syarikat-syarikat pengangkutan, seperti sebuah syarikat perkhidmatan kurier atau bas, menjimatkan wang pada petrol.

Oil ministers from the 12 members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) met in Vienna Thursday. The next OPEC meeting will be held in June 2015.

Who wins?

The decision to cut production wasn't shared by all. The cut won't negatively affect Gulf producers - Saudi Arabia, Qatar, Kuwait, and the UAE- since they can sustain lower prices, as they have trillions saved up in buffer funds.


Venezuela, Nigeria, Iran, Iraq, and Ecuador were fighting to cut production to boost prices, as their economies lack the financial buffers of the Gulf States to weather low oil prices.

Low oil prices help big importers like China and India because petroleum products become cheaper, but hurt exporting countries because billions in revenue are lost.


Oil prices also affect currencies, such as the Russian ruble, which, in tandem with oil, has lost more than 30 percent since June.

Consumers benefit from low oil prices, because it means cheaper petrol in their automobiles. Airlines make bigger margin profits as jet fuel is cheaper, and tran-sport companies, such as a courier service or bus company, save money on petrol.



Tak berpihak

Bersama-sama, akaun OPEC untuk 40 % peratus daripada pengeluaran minyak DUNIA. Arab Saudi adalah yang terbesar daripada 12 pengeksport dengan 16 % peratus pengeluaran global. Amerika Syarikat yang bukan ahli OPEC pam hampir jumlah yang sama, dan Rusia, juga tidak seorang ahli, menghasilkan 14 % peratus.

Seorang hartawan minyak Rusia pudar bahawa keputusan OPEC adalah mogok terhadap pasaran Amerika, yang menjadi tidak menguntungkan di $ 70-80 setong.

"Pada 2016, apabila OPEC melengkapkan matlamat untuk membersihkan pasaran marginal Amerika, harga minyak akan mula tumbuh semula," Leonid Fedun, ahli lembaga Lukoil, syarikat minyak swasta yang terbesar di Rusia, kepada Bloomberg News.

Ledakan syal telah meningkat pengeluaran Amerika Syarikat sebanyak 60 % peratus sejak tahun 2008, dan adalah setanding dengan segera melampaui output Arab.

"Ledakan syal ‘shale boom adalah setaraf dengan ledakan dot-com. Para pemain yang kuat akan kekal, yang lemah akan lenyap, "kata Fedun.

Awal minggu ini ahli bukan OPEC Rusia dan Mexico mengadakan mesyuarat den-gan ahli2 tenaga kartel, tetapi tiada persetujuan ‘no agreement’ untuk mengu-rangkan pengeluaran yang telah dicapai.

"Keputusan OPEC bermakna masalah lebihan minyak di pasaran tidak akan dapat diselesaikan dengan cepat," kata Kementerian Rusia Kewangan.

Lain-lain pengeluar tenaga utama bukan OPEC adalah China, Kanada, Mexico, Brazil, dan Norway.

Non-aligned

Together, OPEC accounts for 40 percent of world oil output. Saudi Arabia is the largest of the 12 exporters with 16 percent of global production. The US which is not a member of OPEC pumps nearly the same amount, and Russia, also not a member, produces 14 percent.

A Russian oil tycoon waned that OPEC's decision was a strike against the American market, which becomes unprofitable at $70-80 per barrel.

“In 2016, when OPEC completes this objective of cleaning up the American marginal market, the oil price will start growing again,” Leonid Fedun, a board member of Lukoil, Russia's largest private oil company, told Bloomberg News.

The shale boom has increased US production by 60 percent since 2008, and is on par to soon overpass Saudi output.

“The shale boom is on a par with the dot-com boom. The strong players will remain, the weak ones will vanish," Fedun said.

Earlier this week non-OPEC members Russia and Mexico held meetings with members of the energy cartel, but no agreement to cut production was reached.

“OPEC’s decision means the problem of excess oil on the market will not be solved quickly,” Russia’s Ministry of Finance said.

Other major non-OPEC energy producers are China, Canada, Mexico, Brazil, and Norway.

READ ROAD: http://on.rt.com/ejwh1f

RUSIA Melancarkan HQ 'Masa perang KERAJAAN’ Utama TENTERA di naik TARAF . . .

NDCC war room. Computer simulation. Image by Defence Ministy

Srikandi Rusia melancarkan kemudahan pertahanan negara baru, yg bertujuan untuk memantau ancaman kepada keselamatan negara dalam masa aman, tetapi akan menguasai seluruh negara sekiranya berlaku peperangan.

Bahagian-keselamatan baru, kemudahan berkubu di Moscow termasuk beberapa bilik perang besar, superkomputer jenama baru di tengah2 pusat pemprosesan data state-of-the-art, kemudahan bawah tanah, laluan pengangkutan rahsia untuk pemindahan kecemasan & pada helikopter, yg telah digunakan buat kali pertama pd 24 November di Sungai Moscow. 

Kementerian Pertahanan tidak akan mendedahkan tanda harga untuk laman web ini, tetapi ia dianggarkan sama dengan beberapa bilion dolar.

Baru Pertahanan Nasional Pusat Kawalan (NDCC) adalah naik taraf utama kepada apa yang sebelum ini dikenali sebagai Perintah Pusat Kakitangan Am, sebuah unit yang ditugaskan untuk memantau bulat-the-jam ancaman ketenteraan terhadap Rusia, pelancaran peluru berpandu balistik khususnya, dan penggunaan senjata nuklear strategik. Ia adalah lebih kurang serupa dengan Amerika Syarikat Pusat Komando Tentera Kebangsaan, utama perintah dan kawalan tapak Pentagon.

RUSSIA launches ‘Wartime Government’ HQ in MAJOR Military UPGRADE . . .

Russia is launching a new national defense facility, which is meant to monitor threats to national security in peacetime, but would take control of the entire country in case of war.

The new top-security, fortified facility in Moscow includes several large war rooms, a brand new supercomputer in the heart of a state-of-the-art data processing center, underground facilities, secret transport routes for emergency evacuation and a helicopter pad, which was deployed for the first time on Nov. 24 on the Moscow River. The Defense Ministry won’t disclose the price tag for the site, but it is estimated at the equivalent of several billion dollars.

The new National Defense Control Center (NDCC) is a major upgrade on what was previously called the Central Command of the General Staff, a unit tasked with round-the-clock monitoring of military threats against Russia, particularly ballistic missile launches, and deployment of strategic nuclear weapons. It was roughly a counterpart to the US National Military Command Center, the Pentagon’s principal command and control site.

Image by Defence Ministy

NDCC mewarisi semua fungsi-fungsi itu, tetapi juga mempunyai banyak peranan tambahan juga. Dalam masa aman, satu tugas tambahan adalah untuk memantau semua aset penting tentera Rusia, dari perkakasan yang dihasilkan oleh kontraktor pertahanan untuk keadaan kilang-kilang penapis minyak, kepada keadaan cuaca dan kesannya pada laluan pengangkutan.

Dan jika Rusia tidak masuk ke dalam peperangan, pusat itu akan bertindak seba-gai pusat komunikasi utama dan satu bentuk kerajaan masa perang, menyam-paikan laporan kepada perintah tentera negara itu dan memberi perintah kepada semua kementerian, syarikat-syarikat milik kerajaan dan pertubuhan-pertubuhan lain, sesuai dengan keperluan angkatan tentera.

"Pewujudan NDCC adalah salah satu projek terbesar tentera beberapa tahun kebe-lakangan ini. Analogi yang paling dekat pada masa lalu dari segi fungsi dan tugas-tugas adalah HQ Komander-dlm-Ketua dlm 1941-45, yg dipusatkan semua kawalan kedua-dua mesin ketenteraan & ekonomi negara utk kepentingan perang, "Lt. Ketua Mikhail Mizintsev, Ketua NDCC, memberitahu Lenta.ru dlm satu temu bual.

The NDCC inherits all those functions, but also has plenty of extra roles as well. In peacetime, an additional task is to monitor all of Russia’s important military assets, from hardware being produced by defense contractors to the state of oil refineries, to weather conditions and their effect on transportation routes.

And if Russia does get into a war, the center would act as a major communication hub and a form of wartime government, delivering reports to the country’s military command and giving orders to all ministries, state-owned companies and other organizations, according to the needs of the armed forces.

“The creation of NDCC was one of the biggest military projects of the past few years. The closest analogy in the past in terms of functions and tasks was the Commander-in-Chief HQ in 1941-45, which centralized all controls of both the military machine and the economy of the nation in the interests of the war,” Lt. General Mikhail Mizintsev, the NDCC chief, told Lenta.ru in an interview.

Lt. General Michail Mizintsev. Image by Defence Ministy

Pihak tentera berkata peningkatan itu telah lama yg tertangguh. Keadaan kesela-matan negara mungkin sangat bendalir dalam zaman moden, dan bukannya hari kepimpinan yang boleh mempunyai hanya satu jam untuk mengambil keputusan ketenteraan penting. Kerja Pusat adalah untuk menawarkan Menteri Pertahanan dan Presiden pilihan jika berlaku kecemasan, yang akan berdasarkan kepada fakta-fakta, angka dan unjuran yang tepat.

Berpotensi bahagian terbesar upgrade masyarakat ialah pembentukan komunikasi dan pemprosesan data peralatan yang akan memberikan kuasa komputer tentera dan perisian yg diperlukan untuk mengambil kira beratus-ratus parameter dlm model matematik mereka. 

Kementerian Pertahanan terpaksa menggunakan hanya perkakasan domestik dihasilkan-kerana pertimbangan keselamatan, yang terhad pilihannya.

Menurut pegawai, hasilnya ialah rangkaian komputer yang sangat mantap dengan state-of-seni penyulitan data dan tapak sokongan yang berbilang di seluruh negara, yg akan menjaga pusat yg berfungsi walaupun kemudahan utamanya di Moscow rosak oleh serangan musuh atau sabotaj.

The military says the upgrade has been long overdue. The national security situation may be very fluid in modern times, and instead of days the leadership may have only an hour to take crucial military decisions. The center’s job is to offer the Defense Minister and the President options in case of emergency, which would be based on facts, figures and accurate projections.

Potentially the biggest part of the upgrade was the creation of communication and data processing equipment that would give the military computer power and software needed to factor in hundreds of parameters in their mathematical models. The Defense Ministry had to use only domestically-produced hardware due to security considerations, which limited its options.

According to officials, the result is a very robust computer network with state-of-art data encryption and multiple backup sites spread throughout the country, which would keep the center functional even if its main facility in Moscow is damaged by an enemy attack or sabotage.

Image by Defence Ministy

Pusat itu mempunyai lebih 1,000 pegawai yang bekerja pada sistem jam tangan yang berputar. Mizintsev berkata angkatan tentera dipilih pegawai yang terbaik untuk jawatan itu, yang kebanyakannya adalah baru untuk tentera Rusia dan tidak memerlukan kemahiran yang pernah diajar kepada pegawai secara tetap sehingga baru-baru ini. Mereka telah beroperasi dalam mod percubaan sejak April.

Kemudahan teliti tentera, yang NDCC mempunyai komponen yang tidak dijangka awam kepadanya. Lokasinya di Moscow adalah hampir 2 hospital utama, termasuk pusat trauma Pirogov. Kedua-dua hospital agak lama dan reka bentuk asal mereka tidak mengadakan peruntukan bagi pada helikopter berdedikasi.

Kementerian Pertahanan berkata medik boleh berkongsi pad baru NDCC ini di Sungai Moscow untuk pengangkutan pesakit kecemasan. Pad ini boleh menampung helikopter dengan berat sehingga 15 tan, cukup untuk tanah Mil Mi-8, helikopter pengangkutan paling dihasilkan di DUNIA ini, atau Mil Mi-38, penggantian yang ditetapkan.

The center employs over 1,000 officers working on a rotating watch system. Mizintsev said the armed forces selected their best officer for the posts, many of which are new for the Russian military and require skills not previously taught to officers on a regular basis until recently. They have been operating in trial mode since April.

A thoroughly military facility, the NDCC has an unexpected civilian component to it. Its location in Moscow is close to two major hospitals, including the Pirogov trauma center. Both hospitals are quite old and their original designs didn’t provide for dedicated helicopter pads.

The Defense Ministry said the medics can share NDCC’s new pad on the Moscow River for emergency patient transportation. The pad can accommodate helicopters weighing up to 15 tons, enough to land a Mil Mi-8, world’s most-produced transport helicopter, or a Mil Mi-38, its designated replacement.

(A Topol-M ballistic missile (RIA Novosti/Vitaliy Belousov)


EU-Amerika Syarikat PERJANJIAN perdagangan BERSEJARAH: 'Meletakkan PERBADANAN di atas NEGARA' . . .



Srikandi - Kejayaan menerima pakai perjanjian perdagangan EU-Amerika Syarikat menjanjikan kedua-dua pihak keuntungan besar sehingga $159 billion, tetapi keun-tungan yang boleh datang dengan mengorbankan pengguna setiap hari, yang boleh melihat kualiti produk mereka berkurangan akibatnya.

Lebih 50 pegawai Amerika Syarikat adalah di Brussels utk berunding transatlantik Perdagangan dan Pelaburan Perkongsian (TTIP), yang, jika ditandatangani, akan mewujudkan kawasan perdagangan bebas terbesar di DUNIA, yang juga telah digelar sebagai sebuah "economic NATO". Pegawai mesyuarat di Brussels minggu ini akan tukul butiran untuk mengurangkan peraturan-peraturan perdagangan yang menghadkan.

Pusingan baru perbincangan akan memberi tumpuan kepada usaha mengurang-kan halangan perdagangan ke atas pelaburan, tenaga, perkhidmatan, dan bahan2 mentah, dan perjanjian utama akan diumumkan Jumaat.

Peningkatan 'halangan Bukan tarif' kos perniagaan, sama ada ia menyesuaikan voltan pada alat elektronik, menukar sistem ekzos kereta untuk mematuhi pera-turan alam sekitar tempatan atau perbezaan pendapat di mana bahan kimia ada-lah " memudaratkan" atau "berbahaya" dalam wilayah masing-masing.

Dengan menghadkan kesihatan, keselamatan dan peraturan alam sekitar untuk meningkatkan perdagangan, Amerika Syarikat & EU adalah "meletakkan syarikat di atas negara," Glyn Moody, wartawan & penulis, memberitahu RT dalam temu bual ke udara.

"Itu satu andaian yang sangat besar. Orang mungkin tidak mahu mempunyai makanan mereka kurang selamat atau persekitaran tercemar demi lebih banyak wang, "Moody kepada RT.

Moody juga memberi amaran kepada perjanjian perdagangan boleh tanggung-jawab syarikat-syarikat gergasi seperti Monsanto, yang boleh menggunakan 'de-peraturan' yg baru untuk mendakwa selama EU berbilion-bilion dolar jika mereka enggan mengimport produk GMO

EU berkata TTIP yang boleh membawa faedah tahunan sebanyak $ $159 billion (€119 billion) untuk 28 negara anggota itu. Ini rosak untuk tambahan $ 730 (€ 545) dalam pendapatan boleh guna untuk 4 keluarga di Eropah dan tambahan $ 875 (€ 655) bagi setiap keluarga di Amerika Syarikat, menurut satu kajian Mac 2013 mengenai "Mengurangkan Halangan transatlantik untuk Perdagangan dan Pelaburan".

Akan terdapat sedikit kekangan dan syarikat akan memberi manfaat, tetapi "orang ramai akan membayar dari segi peraturan dikurangkan perlindungan dan yang tidak pernah dikira dalam perjanjian ini perdagangan, ia sentiasa mengenai garis keuntungan syarikat-syarikat besar," kata Moody.

Pusingan seminggu rundingan pada asalnya dijadualkan pada bulan Oktober tetapi ditangguhkan disebabkan penutupan kerajaan Amerika Syarikat ‘shutdown’.

Pada 16-20 Disember pegawai akan bertemu di Washington DC untuk satu lagi pusingan rundingan. Pusingan pertama telah diadakan di Washington pada bulan Julai selepas Sidang Kemuncak G8 di Ireland Utara.

Feadah

Aliran perdagangan barangan & perkhidmatan antara kedua-dua blok mencapai kira-kira $2.7 billion setiap hari pada tahun 2012, menurut Pejabat Perdagangan Amerika Syarikat dan Perdagangan. Jumlah perdagangan pada tahun 2012 adalah $647 billion.

Perjanjian itu boleh meningkatkan pekerjaan di kedua-dua "kolam", sebagai eksport meningkat biasanya mewujudkan lebih banyak peluang pekerjaan.

Suruhanjaya Eropah telah brazenly dijanjikan perjanjian itu boleh meningkatkan keluaran dalam negara kasar di usang EU sebanyak 1 % peratus.

Perdagangan Auto terutamanya akan mendapat manfaat daripada peraturan mengenepikan kawalan. Jumlah dagangan antara Amerika Syarikat dan Jerman boleh berganda jika perjanjian perdagangan membuat lebih payung standards- sebagai contoh, jika kereta adalah crash-diuji di Amerika, ia tidak perlu lagi diuji di Eropah.

Amerika Utara adalah destinasi penting untuk pelaburan langsung asing, dan rumah kepada kira-kira 1/3 daripada pelaburan langsung asing Eropah. Aktiviti pelaburan di antara Kesatuan Eropah dan Amerika Syarikat yang dialami selepas krisis kewangan pd tahun 2008, dan kedua-dua pihak juga akan cuba utk mencari keseimbangan pada peraturan perdagangan utk menyelamatkan wang besar.

Pecah Kepercayaan

Amanah Limited lebih kejatuhan daripada mengintip skandal NSA juga boleh meletakkan hamper pada rundingan antara gergasi perdagangan.

Kemungkinan perjanjian itu berada di bawah soalan selepas NSA pemberi mak-lumat Edward Snowden membocorkan maklumat yg menunjukkan tahap pengin-tipan pada sekutu di luar Negara ‘espionage on allies abroad’. Perancis mengu-mumkan mahu menangguhkan ‘temporarily postpone’ yang mana ceramah lebih pengintipan, tetapi keduanya berjalan seperti yang dirancang.

Baris mengintip tdk seharusnya menjejaskan rundingan perdagangan Amerika Sya-rikat-EU, Setiausaha Negara Amerika Syarikat John Kerry berkata sebagai per-kongsian perdagangan adalah "benar-benar berasingan daripada mana-mana isu-isu lain". Amerika Syarikat telah tdk diberikan apa2 jaminan ia akan membendung mengintip sekutu-sekutunya.

EU-US historic TRADE Deal: ‘PUTTING the CORPORATION Above the NATION’ . . .

The successful adoption of the EU-US trade agreement promises both parties massive gains of up to $159 billion, but the profits could come at the expense of the everyday consumer, who could see the quality of their products diminish as a result.

Over 50 US officials are in Brussels to negotiate the Transatlantic Trade and Invest-ment Partnership (TTIP), which, if signed, will create the world’s largest free-trade area, which has also been dubbed an “economic NATO. Officials meeting in Brussels this week will hammer out details to reduce trade limiting regulations. 

The new round of talks will focus on reducing trade barriers on investment, energy, services, and raw materials, and key agreements will be announced Friday. 

‘Non-tariff barriers’ increase the cost of business, whether it’s adjusting the voltage on an electronic device, changing a car’s exhaust system to comply with local environmental regulations or a difference in opinion of which chemicals are "harmful" or "hazardous" in the respective territories. 

By limiting health, safety and environmental regulations in order to boost trade, the US and EU are“putting the corporation above the nation,” Glyn Moody, journalist and author, told RT in an on-air interview. 

“That’s a very big assumption. People may not want to have their food less safe or environment polluted for the sake of more money,” Moody told RT. 

Moody also warns the trade agreement could behoove giant corporations like Monsanto, who could use the new ‘de-regulation’ to sue the EU for billions of dollars if they refuse to import GMO products 

The EU says the TTIP could bring annual benefits of $159 billion (€119 billion) to its 28 member states. This breaks down to an extra $730 (€545) in disposable income for a family of four in Europe and an extra $875 (€655) per family in the US, according to a March 2013 study on “Reducing Transatlantic Barriers to Trade and Investment”. 

There would be fewer constraints and companies will benefit, but “the public will pay in terms of regulation reduced protection and that is never calculated in these trade agreements, it’s always about the bottom lines of the big companies,” Moody said.

The week-long round of negotiations were originally scheduled for October but postponed due to the US government shutdown

On December 16-20 officials will meet in Washington DC for another round of talks. The first round was held in Washington in July after the G8 Summit in Northern Ireland. 

The Perks

The trade flow of goods and services between the two blocs reached about $2.7 billion per day in 2012, according to the US Office of Trade and Commerce. Total trade in 2012 was $647 billion. 

The agreement could boost employment on both sides of "the pond", as increasing exports usually creates more jobs.  

The European Commission has brazenly promised the deal could boost gross domestic product in the dilapidated EU by 1 percent. 

Auto trade will especially benefit from jettisoning regulations. Turnover between the US and Germany could double if the trade agreement makes more umbrella standards- for example, if  a car is crash-tested in America, it need not be again tes-ted in Europe. 

North America is an important destination for Foreign Direct investment, and is home to about one third of European foreign direct investment. Investment activity between the EU and US suffered after the financial crisis in 2008, and both sides will also try to find a balance on trade regulation to save big bucks. 

Broken trust

Limited trust over the fall out of the NSA spying scandal may also put a hamper on negotiations between the trade giants. 

The feasibility of the deal came under question after  NSA whistleblower Edward Snowden leaked information showing the extent of espionage on allies abroad. France announced the wanted to temporarily postpone the talks over snooping, but they proceeded as planned. 

The spying row shouldn’t affect US-EU trade talks, US Secretary of State John Kerry said as the trade partnership is “really separate from any other issues”. The US hasn't provided any guarantees it will curb spying on its allies. 

#NoToTTIP ‘Ribuan yg berarak di UK, di seluruh Eropah terhadap perjanjian perdagangan transatlantik’ . . .

Aktivis akan berkumpul di Westminster pada hari Sabtu sebagai sebahagian dpd protes seluruh Eropah terhadap Perdagangan transatlantik dan Perkongsian Pela-buran (TTIP), yang pengkritik berkata akan membasmi perkhidmatan awam ter-masuk NHS dan BBC.

Lebih daripada 1,000 orang dijangka mara menentang perjanjian itu di London pada hujung minggu ini, dengan banyak demonstrasi lebih pegangan di bandar-bandar UK dan di seluruh Eropah.

TTIP adalah perjanjian perdagangan baru antara Kesatuan Eropah (EU) dan Amerika Syarikat. Kerajaan UK belakang perjanjian itu, dengan mendakwa ia boleh menambah berbilion-bilion kepada ekonomi dengan mengurangkan peraturan dan halangan lain untuk berdagang.

Walau bagaimanapun, kumpulan aktivis mengatakan bahawa ia akan membuka perkhidmatan awam, termasuk sekolah dan hospital, untuk konglomerat Amerika, bermakna TTIP boleh bermakna "penswastaan melalui pintu belakang".

"Terdapat bahaya yang signifikan dengan TTIP bahawa syarikat-syarikat besar akan otot dalam mengenai prosedur tender kini wajib untuk mana-mana perkhid-matan awam," London GP Naomi Beer kepada East London Online.

"Etos syarikat ini tidak sepadan dengan etos perkhidmatan awam kita sendiri," katanya. "Mereka adalah syarikat yang didorong oleh keuntungan. Jika terdapat dana yang terhad dan sasaran keuntungan, satu-satunya cara mereka boleh mem-buat wang adalah dengan menyampaikan standard yang lebih rendah daripada perkhidmatan atau mendapatkan kakitangan kurang berkelayakan atau meren-dahkan gaji dan syarat perkhidmatan bagi pekerja mereka."

Aktivis juga memberi amaran bahawa TTIP boleh bermakna keuntungan syarikat-syarikat yang mencari boleh mendakwa badan-badan milik awam-jika mereka fikir terdapat "rampasan tidak langsung" keuntungan masa depan.

Menjelaskan bagaimana ini boleh berlaku, penulis teknologi Glyn Moody membe-ritahu RT bahawa syarikat-syarikat tersebut yang mempunyai kepentingan dalam perkhidmatan kesihatan di UK boleh menyaman kerajaan jika ia memutuskan untuk mengikuti program nasionalisasi.

"Fasal ini akan menendang dalam dan syarikat-syarikat yang telah mengambil bahagian-bahagian NHS akan katakan: 'Hang pada, anda mengambil keuntungan masa depan kita. Kami selamanya akan menyaman anda berbilion-bilion euro, "katanya.

"Itu adalah apa yang akan berlaku dengan NHS," kata Moody. "Jadi, pada asasnya penswastaan akan dikunci masuk. Anda couldn`t terbalik atau sebaliknya anda boleh menterbalikkan, tetapi anda akhirnya akan membayar berbilion-bilion atau mungkin puluhan bilion euro jika anda berbuat demikian."

Kesatuan sekerja di seluruh UK telah memberi amaran bahawa perjanjian TTIP itu akan membuat penswastaan perkhidmatan 'tak boleh balik' jika ia dibenarkan syarikat utk membuat keputusan ke atas pembuat dasar awam atau orang awam.

Bercakap di TUC di Liverpool pada hari Rabu, Setiausaha Bersatu Penolong Ketua Gail Cartmail menggesa perwakilan kongres menentang TTIP dan perhimpunan sokongan di kalangan orang di UK untuk menuntut Perdana Menteri David Came-ron menjaga perkhidmatan kesihatan Britain daripada perjanjian TTIP itu.

"Ia adalah jelas kerajaan ini fikir mereka boleh melakukan perjanjian ini secara rahsia - satu perjanjian yang boleh bermakna tak boleh balik penjualan di NHS kami ke Amerika," kata Cartmail.

"Pembiaya Wall Street seperti Blackrock dan Invesco telah berbelanja besar dalam NHS - lebih 70 % peratus daripada kontrak baru kini di tangan swasta. Lebih £11 billion wang kita di tangan kapitalis kasino, "tambah beliau.

Walaupun TTIP adalah perjanjian perdagangan 2 hala yang terbesar yang pernah diusahakan, namun ianya sedang dibangunkan secara tertutup. Walau bagai-manapun, kerajaan UK menafikan perjanjian itu akan menandakan pelopor kepada NHS penswastaan atau selloff mana-mana perkhidmatan awam yang lain.

Walau bagaimanapun, Ahli Parlimen British telah menggesa Cameron untuk mem-buang NHS dari agenda TTIP, dengan menteri kesihatan bayangan Buruh Andy Burnham mengatakan bahwa "pasaran" bukanlah satu penyelesaian yg mencukupi untuk penjagaan kesihatan dalam abad ke-21.

'KERAJAAN Siapakah Bekerja?' CAMERON Sokongan TTIP di G20 MENYELAR dengan KEMPEN . . .

Perdana Menteri Britain, David Cameron bercakap pada sidang akhbar pada hari terakhir Sidang Kemuncak Pemimpin G20 'di Brisbane pada November 16, 2014 (Britain's Prime Minister David Cameron speaks during a press conference on the final day of the G20 Leaders' Summit in Brisbane on November 16, 2014 (AFP Photo/William West)

Ikrar David Cameron di G20 untuk mempercepatkan perjanjian perdagangan EU-Amerika Syarikat yang kontroversi telah menaikkan kemarahan ahli kesatuan sekerja dan kempen, yang takut penswastaan tetap NHS dan hakisan piawaian makanan di Britain.

‘WHO’s Government WORKING For?’ Cameron backing TTIP at G20 Slammed by CAMPAIGNERS . . .

David Cameron’s pledge at the G20 to fast-track a controversial EU-US trade deal has infuriated trade unionists and campaigners, who fear the permanent privatization of the NHS and erosion of Britain’s food standards.


Bercakap pada sidang kemuncak itu di Brisbane pada hujung minggu, Cameron berkata dakwaan bahwa TTIP akan mengakibatkan Perkhidmatan Kesihatan Ke-bangsaan penjualan adalah "tidak masuk akal palsu."

Isyarat niatnya untuk mengambil ahli kesatuan sekerja dan lain-lain yang menentang TTIP Britain, kata Perdana Menteri kepada perwakilan G20 dia ber-cadang untuk memecat "penggalak roket" di bawah perjanjian perdagangan EU-AS - banyak mercu tanda beliau menekankan yg boleh memperkukuh ekonomi British oleh £ 10 bilion.

"Ia adalah masa untuk mengambil beberapa penentang perjanjian ini dan mende-dahkan Persoalan yang menentangnya," kata beliau. "Ini adalah baik untuk Britain -. Baik untuk pertumbuhan dan keluarga British"

Bercakap kepada orang banyak berkumpul pada sidang kemuncak itu, Cameron berkata hujah yang dikemukakan oleh ahli kesatuan sekerja UK dan kempen ter-hadap perjanjian perdagangan itu ialah "lemah."

Mengenai potensi NHS jualan besar-besaran yg Perdana Menteri menekankan per-khidmatan kesihatan adalah "dalam sektor awam" dan akan kekal begitu. "Tidak ada ancaman langsung kepada NHS dari TTIP," menegaskan beliau.

Beliau juga berkata, perjanjian rentas sempadan akan mewujudkan pekerjaan, per-tumbuhan dan pelaburan dengan membenarkan Britain untuk berdagang dengan lebih bebas dengan Amerika.

Speaking at the summit in Brisbane over the weekend, Cameron said claims that TTIP would result in a National Health Service sell-off were “bogus nonsense.”

Signaling his intention to take on Britain’s trade unionists and others who oppose TTIP, the prime minister told G20 delegates he intends to fire “rocket boosters” under the EU-US trade agreement – a landmark deal he stresses that could bolster the British economy by £10 billion.

“It is time to take on some of the opponents of this deal and expose the arguments against it,” he said. “This is good for Britain – good for growth and British families.”

Speaking to crowds gathered at the summit, Cameron said arguments posed by UK trade unionists and campaigners against the trade deal were “weak.”

Regarding a potential NHS sell-off, the prime minister emphasized the health service was “in the public sector” and would remain so. “There is no direct threat to the NHS from TTIP,” he insisted.

He also said the cross-border deal would create employment, growth and investment by allowing Britain to trade more freely with America.

(Kiri ke kanan) Presiden Sepanyol, Perdana Menteri Itali, Presiden Perancis, Presiden Amerika Syarikat Barack Obama, Perdana Menteri Britain, David Cameron, Jerman Canselor Angela Merkel, Presiden Suruhanjaya Eropah, Jean-Claude Juncker dan Majlis Eropah Presiden Herman Van Rompuy (paling R) mengambil bahagian dalam sesuatu mesyuarat pelbagai hala dengan pemimpin Eropah pada Sidang Kemuncak G20 di Brisbane (L to R) Spain's President, Italy's Prime Minister , France's President, US President Barack Obama, Britain's Prime Minister David Cameron, Germany's Chancellor Angela Merkel, European Commission President Jean-Claude Juncker and European Council President Herman Van Rompuy (far R) take part in a multi-lateral meeting with European leaders at the G20 Summit in Brisbane (AFP Photo/Alain Jocard)

Sebaliknya, ahli kesatuan sekerja dan kempen menentang perjanjian itu berkata hujah-hujah mereka terhadapnya adalah jauh dari yang lemah. Mereka memberi amaran kepada perjanjian perdagangan EU- Amerika Syarikat akan menjejaskan standard keselamatan makanan & peraturan2, membuka jalan untuk kedai British untuk hasil saham Amerika sub-standard & diubahsuai secara genetik.

Kebimbangan sama dgn cadangan bahawa perjanjian perdagangan bebas akan membuka perkhidmatan awam di negara ini kepada sektor swasta jualan besar-besaran. Ini akan membolehkan syarikat-syarikat multinasional untuk membeli aset negeri dan akhirnya mengeksploitasi mereka untuk mendapatkan keuntun-gan, ahli kesatuan sekerja dan anti-TTIP kempen berhujah.

Baca lebih lanjut: Covert perjanjian perdagangan Amerika Syarikat -EU boleh membuat NHS penswastaan tidak dapat dipulihkan - kesatuan sekerja Read more: Covert US-EU trade deal could make NHS privatization irreversible – trade unions

Pelabur Negeri Penyelesaian Pertikaian (ISDS) fasal dlm perjanjian itu, kini dlm rundingan, telah mewujudkan kebimbangan yg meluas. Mekanisme, yg menim-bulkan persoalan mengenai kedaulatan politik, boleh membolehkan syarika2 korporat untuk menyaman negara di mana undang-undang domestik negatif kesan ke atas keuntungan mereka.

Sebagai rintangan seluruh EU utk TTIP masih bertiup kencang, Amerika Syarikat dilaporkan menunjukkan tanda-tanda tidak sabar di tengah-tengah rundingan. Rundingan EU-Amerika Syarikat mencapai kebuntuan mengenai ISDS pada hujung minggu, dengan hasil yang tegas mengenai perkara itu belum muncul.

Walaupun Cameron menolak dakwaan TTIP merupakan ancaman serius kepada NHS, kerajaan British enggan bertindak balas kepada ahli kesatuan sekerja dan permintaan Ahli Parlimen 'untuk mengecualikan daripada meja rundingan.

Perdana Menteri juga telah gagal utk terus menghadapi soalan mengenai bagai-mana syarikat-2 swasta, Amerika dan jika tidak, akan menerima percubaan kera-jaan UK masa depan utk renationalize perkhidmatan dikemukakan kepada pres-tasi buruk firma-firma swasta.

By contrast, trade unionists and campaigners opposed to the deal say their argu-ments against it are far from weak. They warn the EU-US trade agreement will undermine food safety standards and regulations, paving the way for British shops to stock sub-standard and genetically modified American produce.

Of equal concern is the suggestion that the free trade agreement will open up the nation’s public services to a private sector sell-off. This would allow multinational firms to purchase state assets and ultimately exploit them for profit, trade unionists and anti-TTIP campaigners argue.


The Investor State Dispute Settlement (ISDS) clause in the agreement, currently under negotiation, has created widespread concern. The mechanism, which raises questions over political sovereignty, could enable corporate firms to sue a country where domestic legislation negatively impacts upon their profits.

As EU-wide resistance to TTIP remains rife, the US is reportedly showing signs of impatience amid negotiations. EU-US talks reached an impasse regarding the ISDS over the weekend, with a decisive outcome on the matter yet to emerge.

Although Cameron dismissed claims TTIP poses a serious threat to the NHS, the British government has refused to respond to trade unionists and MPs’ demands to exclude it from the negotiation table.

The prime minister has also failed to meet the question head on of how private firms, American and otherwise, would receive a future UK government’s attempts to renationalize services tendered to poorly performing private firms.

Setiausaha Agung Britain Bersatu Kesatuan Len McCluskey (Britain's General Secretary of Unite the Union Len McCluskey (AFP Photo/Leon Neal)

Mengimbas komen G20 Cameron, setiausaha agung Kesatuan Bersatu, Len McCluskey, kata Perdana Menteri "menunggang wenangnya mengetepikan rakyat Britain dengan menolak untuk mendengar kebimbangan mereka tentang ancaman perjanjian perdagangan ini menimbulkan kepada NHS."

"Apabila anda melihat pautan yang parti Tory perlu penjagaan kesihatan swasta anda perlu bertanya yang kerajaan benar-benar bekerja untuk apa."

Minggu lalu, ahli majlis Konservatif Caroline Usher cuba untuk menutup mulut protes konstituen lebih keengganan Cameron veto kesihatan dari rundingan TTIP. Usher pelekat didakwa dipindahkan tanpa kebenaran, yang melahirkan slogan mempertahankan NHS dan pengecualian daripada agenda TTIP ini. ‘The placards’, dilaporkan diturunkan semalaman, berada di harta swasta dalam Balham, South London.

Penduduk tempatan sedang mendapatkan nasihat undang-undang mengenai perkara itu bersama-sama dengan UK kumpulan kempen, NHS Rakyat.

Sebagai sidang kemuncak G20 yang datang ke penghujungnya, Cameron memberi amaran kemelesetan lain berpotensi menjulang di kaki langit ekonomi global. Menulis dalam ‘The Guardian’ pada hari Isnin, Perdana Menteri berkata masalah ekonomi di seluruh zon euro, kelembapan umum dalam kalangan negara-negara membangun & pergolakan geopolitik di Timur Tengah dan seterusnya telah mem-bawa kepada "latar belakang berbahaya yang tidak menentu dan tidak stabil."

Walaupun Cameron mencadangkan TTIP akan menawarkan Britain dan Eropah rangsangan ekonomi yang amat diperlukan, penyelidikan baru-baru ini dari Tufts University Pembangunan Global dan Institut Alam Sekitar mencadangkan ia akan berakhir dgn kehilangan pekerjaan, memperlahankan pertumbuhan, menurunkan gaji dan ekonomi Eropah yang lebih tidak menentu dan tidak stabil.

Reflecting on Cameron’s G20 comments, the general secretary of Unite the Union, Len McCluskey, said the prime minister “is riding roughshod over the people of Britain by refusing to listen to their concerns over the threat this trade deal poses to the NHS.”

“When you see the links that the Tory party has to private healthcare you have to ask who the government is really working for.”

Last week, Conservative councilor Caroline Usher attempted to silence constituent protests over Cameron’s refusal to veto health from TTIP negotiations. Usher allegedly removed placards without permission, which bore slogans in defense of the NHS and its exclusion from TTIP's agenda. The placards, reportedly taken down overnight, were on private property in Balham, South London.

Local residents are seeking legal advice on the matter in conjunction with UK campaign group, The People’s NHS.

As the G20 summit came to a close, Cameron warned another potential recession loomed on the global economic horizon. Writing in The Guardian on Monday, the prime minister said economic problems throughout the eurozone, a general slowdown amongst emerging economies and geopolitical turmoil in the Middle East and beyond had led to a “dangerous backdrop of uncertainty and instability.”

While Cameron suggests TTIP will offer Britain and Europe a much–needed econo-mic boost, recent research from Tufts University’s Global Development and Environment Institute suggests it will culminate in job losses, slowed growth, lowered wages and a more volatile and unstable European economy.

#NoToTTIP: Lebih dpd 1,000 yg BERARAK ke UK, di Seluruh EROPAH terhadap PERJANJIAN perdagangan TRANSATLANTIK

AFP Photo/Wolfgang Kumm

Aktivis akan berkumpul di Westminster pada hari Sabtu sebagai sebahagian dpd protes seluruh Eropah terhadap Perdagangan transatlantik dan Perkongsian Pela-buran (TTIP), yg pengkritik berkata akan membasmi perkhidmatan awam terma-suk NHS dan BBC.

Lebih daripada 1,000 orang dijangka mara menentang perjanjian itu di London pada hujung minggu ini, dengan banyak demonstrasi lebih pegangan di bandar-bandar UK dan di seluruh Eropah.

TTIP adalah perjanjian perdagangan yang baru antara Kesatuan Eropah (EU) & Amerika Syarikat. Kerajaan UK perjanjian belakang ini, dengan mendakwa ia boleh menambah berbilion-bilion kepada ekonomi dengan mengurangkan peraturan dan halangan lain untuk berdagang.

Walau bagaimanapun, kumpulan aktivis mengatakan bahawa ia akan membuka perkhidmatan awam, termasuk sekolah dan hospital, untuk konglomerat Amerika, bermakna TTIP boleh bermakna "penswastaan melalui pintu belakang".

"Terdapat bahaya yang signifikan dengan TTIP bahawa syarikat-2 besar akan otot dalam mengenai prosedur tender kini wajib untuk mana2 perkhidmatan awam," London GP Naomi Beer kepada East London Online.

"Etos syarikat ini tidak sepadan dengan etos perkhidmatan awam kita sendiri," katanya. "Mereka adalah syarikat yang didorong oleh keuntungan. Jika terdapat dana yang terhad dan sasaran keuntungan, satu-satunya cara mereka boleh mem-buat wang adalah dengan menyampaikan standard yang lebih rendah daripada perkhidmatan atau mendapatkan kakitangan kurang berkelayakan atau meren-dahkan gaji dan syarat perkhidmatan bagi pekerja mereka. "

#NoToTTIP: 1,000s to march in UK, Across EUROPE 
Against transatlantic trade DEAL . . .

Activists will rally in Westminster on Saturday as part of a Europe-wide protest against the Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP), which critics say will eradicate public services including the NHS and the BBC.

More than 1,000 people are expected to march against the treaty in London over the weekend, with many more holding demonstrations in UK cities and throughout Europe.

TTIP is a new trade deal between the European Union (EU) and the United States. The UK government backs the deal, claiming it could add billions to the economy by reducing regulations and other barriers to trade.

However, activist groups say that it would open up public services, including schools and hospitals, to American conglomerates, meaning TTIP could mean “privatization through the back door”.

“There is a significant danger with TTIP that large corporations will muscle in on the now compulsory tendering procedures for any public services,” London GP Naomi Beer told East London Online.

“The ethos of these corporations does not match our own public service ethos,” she said. “They are profit driven companies. Where there are limited funds and profit targets, the only way they can make money is by delivering a lower standard of service or getting less qualified staff or downgrading wages and conditions for their employees.”



Aktivis juga memberi amaran bahawa TTIP boleh bermakna keuntungan syarikat-syarikat yang mencari boleh mendakwa badan-badan milik awam-jika mereka fikir terdapat "rampasan secara tidak langsung" keuntungan masa depan.

Menjelaskan bagaimana ini boleh berlaku, penulis teknologi Glyn Moody memberi-tahu RT bahawa syarikat2 tersebut yg mempunyai kepentingan dlm perkhidmatan kesihatan di UK boleh menyaman kerajaan jika ia memutuskan untuk mengikuti program nasionalisasi.

"Fasal ini akan menendang dalam & syarikat2 yang telah mengambil bahagian-bahagian NHS akan katakan: 

'Hunggu dulu, anda mengambil keuntungan masa depan kami. Kami akan menyaman anda selamanya berbilion-bilion euro, "katanya.

"Itu adalah apa yang akan berlaku dengan NHS," kata Moody. "Jadi, pada asasnya penswastaan akan dikunci masuk. Anda tidak boleh terbalik atau sebaliknya anda boleh menterbalikkan, tetapi anda akhirnya akan membayar berbilion-bilion atau mungkin puluhan bilion euro jika anda berbuat demikian."

Kesatuan sekerja di seluruh UK telah memberi amaran bahawa perjanjian TTIP itu akan membuat penswastaan perkhidmatan 'tak boleh balik' jika ia dibenarkan syarikat utk membuat keputusan ke atas pembuat dasar awam atau orang awam.

Bercakap di TUC di Liverpool pada hari Rabu, Setiausaha Bersatu Penolong Ketua Gail Cartmail menggesa perwakilan kongres menentang TTIP dan perhimpunan sokongan di kalangan orang di UK utk menuntut Perdana Menteri David Cameron menjaga perkhidmatan kesihatan Britain daripada perjanjian TTIP itu.

"Ia adalah jelas kerajaan ini fikir mereka boleh melakukan perjanjian ini secara rahsia - satu perjanjian yg boleh bermakna tak boleh balik penjualan di NHS kami ke Amerika," kata Cartmail.

"Pembiaya Wall Street seperti Blackrock dan Invesco telah berbelanja besar dalam NHS - lebih 70 % peratus daripada kontrak baru kini di tangan swasta. Lebih £11 billion wang kita di tangan kapitalis kasino, "tambah beliau.

Walaupun TTIP adalah perjanjian perdagangan 2 hala yang terbesar yang pernah diusahakan, ia sedang dibangunkan secara tertutup. Walau bagaimanapun, kera-jaan UK menafikan perjanjian itu akan menandakan pelopor kepada NHS pen-swastaan atau selloff mana-mana perkhidmatan awam yang lain.

Walau bagaimanapun, Ahli Parlimen British telah menggesa Cameron untuk mem-buang NHS dari agenda TTIP, dengan menteri kesihatan bayangan Buruh Andy Burnham mengatakan bahawa "pasaran" bukanlah satu penyelesaian yang mencu-kupi untuk penjagaan kesihatan dalam abad yg ke-21.

Activists also warn that TTIP could mean profit-seeking companies may sue publicly-owned bodies if they thought there was an “indirect expropriation” of future profits.

Explaining how this could happen, technology writer Glyn Moody told RT that such companies with a stake in the UK health service could sue the government if it decided to pursue a program of nationalization.

“This clause would kick in and the companies that have taken these parts of the NHS will say then: ‘Hang on, you’re taking our future profits. We are going to sue you for billions of euro,’” he said.

“That is exactly what will happen with the NHS,” Moody said. “So basically priva-tization will be locked in. You couldn`t reverse it or rather you could reverse it, but you’d end up paying billions or possibly tens of billions of euro if you did so.”

Trade unions across the UK have warned that the TTIP deal would make priva-tization of services ‘irreversible’ if it allowed corporations to make decisions over public policy makers or the general public.

Speaking at the TUC in Liverpool on Wednesday, Unite Assistant General Secretary Gail Cartmail urged congress delegates to oppose the TTIP and rally support amongst people in the UK to demand Prime Minister David Cameron keep Britain’s health services out of the TTIP agreement.

“It is clear this government thought they could do this deal in secret – a deal that would mean the irreversible sell-off of our NHS to America,” Cartmail said.

“Wall Street financiers like Blackrock and Invesco are already heavily invested in the NHS – over 70 percent of new contracts are now in private hands. Over £11 billion of our money in the hands of casino capitalists,” she added.

Although TTIP is the largest bilateral trade deal ever brokered, it is currently being developed behind closed doors. However, the UK government denies the deal would mark a precursor to NHS privatization or the selloff of any other public service.

Nevertheless, British MPs have urged Cameron to remove the NHS from TTIP’s agenda, with Labour’s shadow health minister Andy Burnham saying that a “market” was not an adequate solution to healthcare in the 21st century.

READ MORE http://on.rt.com/awr1sf

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...